关于yh533388银河春天的五首古诗 (II)Five ancient Chinese poems about spring (II)-yh533388银河


yh533388银河

双语园地

双语美文

当前位置: 本站首页 > 双语园地 > 双语美文

关于yh533388银河春天的五首古诗 (II)Five ancient Chinese poems about spring (II)

发布日期:2024-03-14  点击:


Written in a Village South of the Capital

- by Cui Hu (772 - 846) of Tang Dynasty

In this house on this day last year, a pink face vied

In beauty with the pink peach blossoms side by side.

I do not know today where the pink face has gone;

In the vernal breeze still smile pink peach blossoms full-blown.

 

题都城南庄

·崔护

去年今日此门中,

人面桃花相映红。

人面不知何处去,

桃花依旧笑春风。

 

tí dū chéng nán zhuāng

táng · cuī hù

qù nián jīn rì cǐ mén zhōng

rén miàn táo huā xiāng yìng hóng

rén miàn bù zhī hé chù qù

táo huā yī jiù xiào chūn fēng




yh533388银河